misuraelectronic Postat Mai 10 Partajează Postat Mai 10 marioneta ...acesta este sensul pe care il vad si eu in expresia din titlu ... Link spre comentariu
the same Postat Mai 10 Partajează Postat Mai 10 Acum 12 minute, Stefan a spus: Adică trageți ceva fără filtru? Dupa posibilitati. Link spre comentariu
BRANCA Postat Mai 11 Autor Partajează Postat Mai 11 Irlandezu' zice că ar fi "gogoaşă",da' o fi corect? Link spre comentariu
merck Postat Mai 11 Partajează Postat Mai 11 Tu citesti doar titlul nu si articolul? Garantez ca daca ai fi citit articolul te-ai fi lamurit ce a vrut sa spuna autorul prin pumpkin. In a follow-up tweet, Cummings later branded Zelenskyy a “potemkin” leader — but denied he’d called him a “pumpkin” as originally quoted in the interview. https://www.politico.eu/article/dominic-cummings-volodymyr-zelenskyy-ukraine-war-corruption/ P.S. Vad ca ai insomnii. Link spre comentariu
BRANCA Postat Mai 11 Autor Partajează Postat Mai 11 Nu m-a interesat conținutul interviului,în schimb m-a intrigat expresia "is a pumpkin".Nici rectificarea "Potemkin leader" nu-mi dau seama cam ce înseamnă.Să fie "lider despotic"? Ciudat oricum că nea Cummings neagă ceea ce a spus prima dată în interviu... Link spre comentariu
franzm Postat Mai 11 Partajează Postat Mai 11 Prima expresie sugereaza ca a încetat sa mai fie "cineva" (dar asta presupune totusi ca a fost cândva "cineva") iar a doua spune ca este de fatada, adica marioneta. Asa ca n-are treaba cu "lider despotic", oricât si-ar dori unii. Link spre comentariu
merck Postat Mai 11 Partajează Postat Mai 11 Pai nu este nici o expresie. Cuvantul nu a fost folosit cu sens figurat (de exemplu de alint) ci l-a facut direct prost pe mascarici si a reiterat ca Ucraina este corupta. Si in romaneste avem formularea bostan(dovleac) gol - adica il faci pe unul prost mai pe ocolite. Nemultumirea lui o partajez: cu un prost la carma si un popor corupt nu poti face mare branza. Doar bagi bani in curu' lor si ei deturneaza cat pot din acesti bani pentru ajutoare. Insusi titlul de pe politico arata ca sensul a fost de bostan(dovleac). Ca apoi a dat-o la intors este de inteles (ca nu se termina maine viata si mai trebuie lasat loc de buna ziua), dar initial omul a fost destul de transant prin folosirea cuvantului fu.k. Daca in loc de UA era Polonia, nu aveam ce sa comentez(desi exista coruptie si in Polonia, dar UA este pe podiumul mondial la coruptie!) Link spre comentariu
the same Postat Mai 11 Partajează Postat Mai 11 Așteptați articolul în română, să vedeți interpretarea lui pește fiert. Link spre comentariu
icar Postat Mai 11 Partajează Postat Mai 11 Ca sa traduci ceva din engleza in romana, nu e nevoie sa stii doar engleza, ci si limba romana foarte bine! Link spre comentariu
the same Postat Mai 11 Partajează Postat Mai 11 Pai nu poți spune că știi o limbă străină fără să o știi pe a ta. Dacă vrei să cumperi țigări, te descurci, dar la nivel de conversație ce ține de o profesie s-ar putea să nu priceapă nimeni ce vrei să spui. Link spre comentariu
Vizitator Postat Mai 11 Partajează Postat Mai 11 La 10.05.2024 la 19:22, BRANCA a spus: Am dat de un titlu în engleză pentru care nu am gàsit o traducere acceptabilă "Dominic Cummings:Zelensky's a pumpkin and Ukraine's corrupt".Nu mi se pare ok ca "is a pumpkin" să fie tradus ca "e dovleac"! Ştiți o traducere adecvată,veridică? Adca e un gunoi sau clovn , la alegerea traducatorului. Link spre comentariu
roadrunner Postat Mai 11 Partajează Postat Mai 11 (editat) Acum 5 ore, icar a spus: Ca sa traduci ceva din engleza in romana, nu e nevoie sa stii doar engleza, ci si limba romana foarte bine! "moment de incovoiere" -> "clipa de indoiala" pe aici (IRL) cand te adresezi cu "pumpkin" e de obicei o forma de alint catre un copil - de exemplu o persoana in varsta (matusa, bunica) se adreseaza nepoatei cu "pumpkin". Nu pot sa-mi dau seama ce a vrut sa insemane cad s-a facut referire cu Zelenski. RR Editat Mai 11 de roadrunner Link spre comentariu
franzm Postat Mai 11 Partajează Postat Mai 11 Zilele trecute, pe burtiera la ntv scria ca Apple îsi cere scuze pentru tabletele cu probleme la pian. Amu de unde sa stie geniile cu bacalaureat luat la Waldorf, pentru dansarea propriei semnaturi, ca mai exista si alte obiecte cu keyboard în afara de pian. Link spre comentariu
BRANCA Postat Mai 11 Autor Partajează Postat Mai 11 Am mai săpat pe net şi chiar englezi puneau întrebarea cu ce se înțelege prin "X e un pumpkin".Se pare că familiar e un termen de alint,dar dacă e folosit pentru persoane străine e în sens sarcastic sau ironic. Link spre comentariu
the same Postat Mai 12 Partajează Postat Mai 12 Acum 10 ore, roadrunner a spus: Nu pot sa-mi dau seama ce a vrut sa insemane cad s-a facut referire cu Zelenski. Nu este important. Doar branca are o problemă existențială pe tema asta. Link spre comentariu
Postări Recomandate