Sari la conținut
ELFORUM - Forumul electronistilor

OLD stuff...


Postări Recomandate

Acum 6 minute, cocochannel a spus:

si de fapt erau piese furate

Hai sa vorbim la concret, spune niste melodii furate cu Titlu si Autor sa nu murim prosti. Tu a cui clona esti, adica ai furat numele unui user mai vechi....

Link spre comentariu

Sunt mai puțin importanți artiștii de mâna a șaptea, eu mă întreb dacă melodiile artiștilor de top (ex. Angela/Mirabela/Corina/ etc etc) erau "furate"  ... cu siguranța nu. :rade:

Link spre comentariu
1 oră în urmă, icar a spus:

Mare Savant, iertat sa-mi fie, bati cimpii, ca de obicei. Hai, dai cu securistii, ofiterii care dau ordine salariatilor, avantaje pentru nomenclatura (incrara, totusi, sa le compari cu drepturile parlamentarilor de azi) si alte parascovenii pe tema! Da, libretele scrise de romani, se cintau romaneste, dar scuze, nu am auzit niciodata Traviata in romana, nici Nabuco sau Cintecul Nibelungilor. Ca sa nu mai vorbesc de lieduri. 

Da MOD, culmea, si la teatru sa dat ordin ca scenariile sa fie traduse in romaneste! Doar la vernisaje se vorbea in engleza, tovarasul a decis ca e mai șic asa!

 

  Da, este perfect posibil ca la alte teatre din marile orase, unde s-au jucat alte spectacole fata de provincie, alti actori, alti interpreti, sa se fi cintat in limba originala. In provincie, unde am locuit eu, la Teatrul Liric din localitate s-a cintat numai in limba romana. Asa cum am spus, am frecventat mai putin opera, mai mult T.N si Opereta. Iar la Opereta numai in limba romana s-a cintat. Vorbesc de Craiova, nu-i nici un secret, singurul oras unde am frecventat teatrele muzicale sau dramatice. Si de anii 75-90!

 Si apropo: Liliacul, Nunta lui Figaro, Barbierul...nu le-ati auzit interpretate in limba romana???  Nici ''Carmen''??

 

  In rest, am rugamintea sa nu fii nesimtit! cite postari ale mele au legatura cu aiurelile debitate de tine??? iar bancurile de autobaza pe care le incerci nu fac cinste unui om care pretinde ca este asa de cult in cap cum te dai tu.

Editat de Marele Savant
Link spre comentariu

Hai cu vechituri:

- cociţă ( cu "ci"-ul moldovenesc) trebuia opărită bine ca să poţi pune lapte acru ( iaurt ) şi să ai cuib... altfel mergeai la vecin...

şi peria din păr de porc pentru "zugrăvit" cu var...

Bunicu' îmi povestea că şi focul cam trebuia menţinut în vatră, altfel mergeai după împrumut alături sau pregăteai iasca şi cremenea...

 

xb.jpg

 

xf.jpg

 

 

Link spre comentariu
Acum 55 minute, MOD a spus:

Luați versurile unui cântec oarecare și traduceti-l . Fredonați textul în limba română pe notele respective, vedeți ce iese. :rade:

 

Postați apoi pe YouTube să râdem împreună.

  draga, melodia se ''imprumuta''! sigur ca textul era ''adaptat'' sau nu avea nici o legatura cu piesa originala. desigur, vorbim de muzica usoara, nu de opera! si sint suficiente piese de succes din muzica straina care au fost ''preluate'' de interpretii romani. nu ca ar fi fost singurii din lume care au facut asta!

Editat de Marele Savant
Link spre comentariu

Melodiile se ,,preiau,, sau ,,împrumută,, în toată lumea, nu am fost noi primii care au făcut asta.Iar textele bineînţeles că nu pot fi traduse cuvânt cu cuvânt, unele expresii din română nu au echivalent direct în engleză şi invers.De fapt în domeniul muzical se ,,împrumută,, la greu la fiecare nouă melodie, chiar dacă respectivul compozitor nu o face voit.Când prin natura meseriei trebuie să asculţi foarte multă muzică, e foarte greu de spus câtă originalitate poate fi într-o melodie nouă şi mai degrabă mult talent de a combina diverse acorduri şi linii melodice deja existente.Marius Moga a explicat la tv acum mulţi ani (într-un exces de sinceritate), cum prelucrează pe calculator diverse linii melodice până scoate o melodie nouă..

Link spre comentariu
Acum 16 minute, Marele Savant a spus:

  draga, melodia se ''imprumuta''! sigur ca textul era ''adaptat'' sau nu avea nici o legatura cu piesa originala. desigur, vorbim de muzica usoara, nu de opera! si sint suficiente piese de succes din muzica straina care au fost ''preluate'' de interpretii romani. nu ca ar fi fost singurii din lume care au facut asta!

Vorbim de muzică ușoară, grea sau semi, ori de repertoriul clasic? 

Editat de Vizitator
Link spre comentariu
Acum 9 minute, Traian B a spus:

 

 

 

 

 

 

 

Da, în acest caz "inspirația" este evidentă, am ascultat în paralel și alternativ ambele melodii :).

 

Link spre comentariu
1 hour ago, marlowe said:

Hai sa vorbim la concret, spune niste melodii furate cu Titlu si Autor sa nu murim prosti. Tu a cui clona esti, adica ai furat numele unui user mai vechi....

Catalin Crisan (el doar canta, nu el a "compus" muzica ci Aurel Manolache) de la "Vorbeste marea"... cu o muzica identica Fantomei de la opera.

 

Ce zice istoria?

 

Catalin Crisan - Debutează în 1987 la „Concursul de creație și interpretare a muzicii ușoare românești” de la Mamaia, unde obține Premiul I la secția interpretare cu melodia „Vorbește marea” (Aurel Manolache).

 

Vrei sa-ti dau exemplu si din Iris? Macar astia nu erau la radio si la slagare pe TV.

 

LE: cocochanel este clona mea cand vreau sa par smecher. In restul timpului sunt un utilizator modest :rade:.

Editat de Thunderer
Link spre comentariu

 Va mai dau si eu doua melodii preluate."Drumurile noastre" a lui Spataru,originalul era iugoslav."Melancolie" a lui Mirabela,originalul Sofia Rotar.

 Mai sunt o multime,dar n-are importanta cat timp nu s-a reclamat!

 Povestile cu restrictii la melodiile straine veneau dinainte de '70.Drept ca dupa '70 se promova muzica romaneasca,dar razbateau si din slagarele mondiale ale timpului.

 Dupa anii '80 s-au mai tembelizat la TV si radio din cauza obsesiei stergerii datoriilor.Se urmareau,cam generalizat,televiziunile tarilor vecine.

Link spre comentariu
×
×
  • Creează nouă...

Informații Importante

Am plasat cookie-uri pe dispozitivul tău pentru a îmbunătății navigarea pe acest site. Poți modifica setările cookie, altfel considerăm că ești de acord să continui.Termeni de Utilizare si Ghidări