Sari la conținut
ELFORUM - Forumul electronistilor

Dog


alcon

Postări Recomandate

"locatie" cu sens de "loc" apare dupa cate se pare si-n DEX 2009:

"3. Un loc anume, precis determinat. [Var.: locațiúne s. f.] – Din fr. location, lat. locatio, -onis, engl. location.[1]"

... ca si-n "ecolocatie", de mai multa vreme... :) 

Editat de informer
Link spre comentariu

Oricum, fiecare limbă de pe Pământ a fost și este intr-o continuă evoluție, lucru inevitabil. 

Dacă (într-un exercițiu de imaginație) aș discuta față în față cu un muntean din 1750, cred că mi s-ar părea taaare curios cum vorbește (și lui, cum vorbesc eu) deși ne-am înțelege perfect.

Diferențe ar fi atât la pronunția cuvintelor comune (care nu s-au schimbat de atunci), cât si in folosirea unor termeni care au dispărut azi.

 

Ideea e să nu adoptăm cuvinte străine în mod abuziv, mai ales când respectivele cuvinte au echivalent consacrat în limba română. 

Editat de +_Florin_+
Link spre comentariu

" Locatie de gestiune " e o sintagma care se folosea in anii '60 , cand erau intreprinzatori care aveau localuri de alimentatie publica inchiriate de la stat . De asemeni  " locatie " se folosea in actele judecatoresti si in procesele verbale incheiate de militie , cu exact sensul primar , adica un loc definit de o adresa identificabila sau vecinatati cunoscute . Radiolocatie se foloseste pe scara larga din anii '50 etc . 

 

P.S. - si in electronica ( si pe Elf ) curentul de mers in gol a fost inlocuit cu bias etc . Adica destule ( apropo de etc . , prescurtare din latina ) . 

 

https://ro.wikipedia.org/wiki/Etc.

Editat de gauss
Link spre comentariu

Oricum, "fie vorba intre noi", din pragmatism as prefera sa existe in lume o singura limba si aia s-o foloseasca toti... multe lucruri ar fi mult mai simple... :) .

Sigur ca alegerea ei ar fi dificila... de ex. Alcatel-ul la venirea in Romania prefera angajatii cunoscatori de limba franceza... ulterior au "comutat-o" pe engleza (ca si altii dealtfel)....

Personal n-as avea dubii care sa fie... :)   

Editat de informer
Link spre comentariu

Nici eu . Numai ca e o mica problema . Fiecare natie ( si extins regiune etc . ) are cuvinte ( foarte multe ) care definesc diferite chestii specifice si limitate , din toate domeniile . Limba ( engleza , banuiesc ) nu le are in vocabular si fondul lexical . Iar multe din engleza nu se regasesc ( reciproc ) la utilizatorii din toata lumea . 

Editat de gauss
Link spre comentariu

De acord.

Insa asa cum orice limba imprumuta cuvintele pe care nu le are din alte limbi, la fel s-ar putea adauga unei limbi "de baza" nuantele locale necesare.

Zic si io... nu-s vreun cunoscator in domeniu... ;) 

 

Link spre comentariu

Eu cred că ar fi suficient ca in vastul domeniul tehnic și științific specialiștii să cunoască termenii specifici și in limba "internațională", adică engleza. In general, cam cunosc.

Fiecare națiune trebuie sa-și păstreze identiratea/limba/specificul. Nici eu nu sunt specialist, dar mă bazez pe logică: dacă Natura (sau Dumnezeu, cum consideră fiecare) ne-a făcut diferiți - inclusiv la nivel de indivizi - înseamnă că orice tentativă de a uniformiza ceva e nenaturală și dăunătoare. 

In fine, păreri la bodegă...

 

Link spre comentariu

Fara engleza e greu . Mai ales in tehnica , stiinta etc . De cand cu internetul , ponderea limbii engleze s - a amplificat . Unele tari , de exemplu Franta , s - au simtit frustrate . De unde si conceptul de " internet frantuzesc "  , cu justificarea ca Franta e mare putere , cu mari contributii ( esentiale ) in arta , literatura etc . , sunt multi francofoni samd . Mai greu a fost cu punerea in practica ... , si au abandonat ideea , oricum hazardata ( cel ) putin . 

Editat de gauss
Link spre comentariu
Acum 3 ore, icar a spus:

 englezismul "locație", fara sa stie ca defapt, in limba romana, "locatie" inseamna plata unei chirii.

 location este cuvant francez = luare în folosință temporară a unui bun mobil sau imobil contra unei sume de bani, deci locatie =  luare în folosință temporară, insa cuvantul locatie este mai vechi.

Citat

 Centrul de Instruire pentru Forţe Aeriene pune în practică conceptul de ... pentru armele Aviaţie, Artilerie şi Rachete Sol-Aer şi Radiolocaţie

 

P.S. Limba engleza contime vreo 3000 de cuvinte frantuzesti. 

Editat de adrian_pic
Link spre comentariu
Acum 3 ore, +_Florin_+ a spus:

dacă Natura (sau Dumnezeu, cum consideră fiecare) ne-a făcut diferiți - inclusiv la nivel de indivizi - înseamnă că orice tentativă de a uniformiza ceva e nenaturală și dăunătoare.

Eu vad oarecumva diferit lucrurile:

(1) limba este o modalitate de comunicare intre oameni... daca fiecare om ar fi vorbit "pe limba lui" ca sa nu existe vreo uniformizare fortata, n-am fi pe forum acum... :) 

(2) in trecutul destul de apropiat (sute de ani) comunicarea cu semeni distantati geografic nu era ceva imperios necesar, cel putin nu pt. oameni obisnuiti... insa la momentul actual cand poti de ex. sa lucrezi zilnic cu echipe distribuite pe continente multiple in tari cu limba nationala diferita, situatia e "putin" altfel.

Desigur c-ar trebui putin umblat la conceptul de "identitate nationala" si altele asemenea dar cred/sper ca asta se va intampla intr-o zi... nu ca daca o fi sa fie, sper s-o si vad... :)  

Link spre comentariu
Acum 12 ore, gabiz_ro a spus:

Intrebarea este gresita din start.

Dog deriva din docga,acest docga are origini necunoscute,totusi o derivatie a lui a aparut in multe limbi.

 

Nu am pus nicio intrebare, doar am relatat ce se dezbatea la Extraterestri antici...

Link spre comentariu

La firma unde lucrez, exceptand discutiile intre noi angajatii "locali", aproape tot restul comunicarii (email, telefon, teleconferinte etc.)  se face in engleza sau germana... nu mai amintesc documentatia, soft-urile etc.

In conditiile astea mi se pare cumva normal sa mai "scapi" cate-un cuvant in alta limba daca cei cu care vorbesti sunt la fel ca si tine si-l folosesc mult mai des decat echivalentul romanesc, in cazul in care acesta exista. N-o sa dau exemple, ca sunt nenumarate in orice domeniu. Evident ca n-o sa vorbesti la fel atunci cand mergi la bunici... :) 

Stiu ca m-a distrat mult cand am intrebat un coleg mai nou daca-i pescar si mi-a raspuns: "Da, mai merg over the weekend." Aici intr-adevar "over the" mi se pare putin exagerat pt. a inlocui un eventual "in" dar in acelasi timp nici io n-as fi zis "sambata si duminica" in loc de WE... :) 

Cu scuzele de rigoare pt. exceptii, cred ca cei mai deranjati de folosirea DECENTA si corecta a cuvintelor din alte limbi sunt cei care nu cunosc niciuna sau anumite persoane "incrancenate" ca sa nu zic "fanatice"... parerea mea... :) .

Editat de informer
Link spre comentariu
×
×
  • Creează nouă...

Informații Importante

Am plasat cookie-uri pe dispozitivul tău pentru a îmbunătății navigarea pe acest site. Poți modifica setările cookie, altfel considerăm că ești de acord să continui.Termeni de Utilizare si Ghidări