mihai1953 Postat Mai 6, 2018 Partajează Postat Mai 6, 2018 ONE, nu am facut decat sa remarc modificarile facute in defavoarea limbii. Ma asteptam la o reactie privind " anglicizarea" limbii. Personal, am ajuns sa inteleg cam jumatate din ce se anunta prin media audio, cu amestecatura de cuvinte si schimbarea accentelor normale in cuvinte. Daca se mentine fenomenul, de altfel agreeat in multe cercuri , nepotii nostrii vor vorbi alta limba decat romana clasica si nu ma refer la evolutia si modernizarea normala a limbii. Fara interventia academiei, barem formula .... academia agreeaza sau nu... dar, sa-si spuna parerea, totul se va transforma si, zic eu, nu in bine. Link spre comentariu
gica70 Postat Mai 6, 2018 Partajează Postat Mai 6, 2018 (editat) Englezi, francezi se pronunta greu, spre exemplu; de aceea mi se pare corecta varianta fonica "engleji, franceji". Am vazut ca se face deosebirea, de ex. "manji englezi" sau "breji francezi" si nu inteleg de ce i-am supara pe cei de-i uneste eurotunelul daca le-om spune engleji si franceji; limba (ca organ) este supusa aceluiasi proces de emitere a sunetelor. Am fost in Oltenia si am fost "desemnat", impreuna cu finul meu, sa fac cumparaturi mai multe intr-o piata mare. Finul locuia demult in Canada asa ca mi-a fost greu sa impart mereu la 10000 sa aflu care este pretul unui produs. Si mai rau, la bancnota de 10 lei oltenii spuneau suta (trebuia sa inteleg ca-i suta de mii)! De, oltenii lui Nea Marin! Editat Mai 6, 2018 de gica70 Link spre comentariu
validae Postat Mai 6, 2018 Partajează Postat Mai 6, 2018 Cel mai mult mă enervează ,,anglicizarea,, unor expresii sau cuvinte care sună foarte bine în românește. Acum nu mai auzim de tendințe, nu domnule....acum vorbim de ,,trenduri,,. Nu mai avem expoziții....nu domnule.....avem ,,showroom-uri,,. Mă zgârie pe creier când aud la tv ,,să ne dăm check-in,,..... și câte altele. Pe vremea lui Caragiale era la modă franceza, și ,,cocalarii, din vremea lui poceau limba română cu expresii franțuzești, acum tineretul cocalar și cu pretenții de falsă cultură o dă pe engleză...... Nu am absolut nimic cu engleza, sunt extrem de mulți termeni tehnici consacrați care provin din engleză.....nu cred că cineva mai zice ,,calculator personal,, ci PC sau laptop. Dar să preiei inutil cuvinte din engleză, atunci când există deja cuvinte consacrate în limba română, mi se pare o prostie imensă....iar din păcate multe posturi tv permit un astfel de comportament. Cred că Academia Română ar trebui să se autosesizeze despre aceste lucruri și să nu mai permită în ,,mass-media,, transformarea limbii române într-o ,,romgleză,, de prost gust..... Link spre comentariu
alcon Postat Mai 6, 2018 Partajează Postat Mai 6, 2018 21 hours ago, validae said: האחד בראשונה מיידה את האבן הראשונה E una din expresiile atribuite lui Isus în Evanghelii.....și un exercițiu de căutare cu Google. Eu, parca nu m-as baza pe Google pentru a traduce in limba Romana, am avut de multe ori experiente neplacute. Nu am auzit la niciun preot aceasta expresie. Link spre comentariu
icar Postat Mai 6, 2018 Partajează Postat Mai 6, 2018 Quote Forma corecta este "Complet". Da, acum in noile dictionare. Proful de romana, un om exceptional si care, credeti-ma, nu putea fi acuzat, Dumnezeu sa-l hodine, ca nu mai e printre noi, de necunostinta limbii romane, pentru a intelege deosebirea dintre "complect" si "complet", ne spunea asa. Complect este un intreg, adica are toate partile. Complet este un ansamblu care indeplineste o functie: complet de judecata, complet antichimic. Ei bine, aceste complete pot fi sau nu ...complecte. Adica, unui complet de judecata, ii poate lipsi un membru, si atunci nu mai este complect, are un element lipsa. De asemenea, un complet antichimic, poate fi complect sau incomplect. Intre timp treaba s-a schimbat, forma corecta devenind complet, iar cea tolerata complect. La fel cu nicio, niciun care, pe vremea cind am facut scoala, se scria nici o si nici un, dupa parea mea asa si trebuie, odata ce sunt doua parti de vorbire distincte. Daca as fi scris nicio poezie intr-o teza, eram ars la nota, acum esti felicitat. Cit de curind, asa se va intimpla si cu intr-o si intr-un. Chestia cu romangleza, am mai zis-o si cu alta ocazie. Calinescu, atunci cind se referea la neologisme, spunea ca ele sunt necesare dezvoltarii unei limbi, dar ca trebuie mare atentie cu ele. In primul rind, un neologism trebuie sa fie, logic, nu?, un cuvint nou, inexistent in limba romana. De ce sa spui șaining cind in limba romana exista stralucitor? De ce sa spui job cind in dictionar exista serviciu, slijba? (cineva incerca sa ma lamureasca ca, job si serviciu, sunt doua lucruri deosebite!). De ce meicap cind avem fardare? Da, ca sa vezi, in romania au disparut modistii, frizerii, s-a eradicat infarctul! Nu esti destul de "inteligent" daca nu spui stilisti, hearstilist sau straic! Apoi, un neologism, trebuie sa se supuna regulilor gramaticale ale limbii romane si sa nu creeze confuzie. Ma duc la un trening! Ce intelegeti de aici, ca ma duc sa ma imbrac cu un achipament numit trening (TRÉNING, treninguri, s. n. Îmbrăcăminte (sportivă) de flanelă, alcătuită din bluză și pantaloni din tricot. ) sau ma duc la un curs de ...engleza, sa zicem? Daca am un brand, la ce va ginditi, ca am o arma mortala [ brand sn (Mil) 1 Aruncător de mine. 2 (Pex) Proiectil de aruncător de mine.. (dupa cum vedeti este defectiv de plural!)] sau ca am un nume de firma??? Prin anii '90, Esca, ca sa arate cita engleza stie ea (defapt a aratat ca nu stie limba romana!), a inceput sa spuna locatie pentru cuvintul loc! De, suna jjjjjmechereste, dar saracuta habar nu avea ca locatie inseamna o plata pentru o chirie ( LOCÁȚIE, locații, s. f. 1. Închiriere. Chirie plătită pentru anumite lucruri luate în folosință temporară. ◊ Taxă de locație = taxă care se plătește drept sancțiune în caz de depășire a termenului de încărcare sau de descărcare a vagoanelor de cale ferată sau a autovehiculelor. ) Un alt destept, mare cunoscator de limba engleza, dar un habarnist la propria limba, dar care a vrut sa contribuie si el cu ceva la stilcirea limbii romane, a spus odata, in direct, la o emisiune TV, ca "in Romania polutia este mare". Si, probabil, avea dreptate, la cite reviste si filmulete sexy sunt in Romania! Numai ca fraierul se referea la poluare, polutia fiind defapt POLÚȚIE, poluții, s. f. Scurgere spontană a lichidului seminal la bărbați în timpul nopții , si vine din franceza, nu din engleza. Hai, cu locatia am mai inteles-o, ce nu pricep in ruptul capului este timpenia asta cu ai expertiza, in loc de ai experienta!!!!????? Ce dracul e asta? De unde vine??? Chestia e ca tot mai multi oameni, de la care ai pretentii, folosesc aiurea acest termen!!! Se fac de ris saracii si nici macar nu-si dau seama! Ma tem ca, nepotii nostri (cu un singur "i" !!!!), nu-l vor mai intelege pe Eminescu sau Caragiale daca nu va fi tradus!!!! Cam cum ar suna? La starul care-a raisănit, e-un uei atit de long, caci mii de ieri i-au trebuit laitningului sa ne-arivescă! Ce ziceti??? Link spre comentariu
orgasmo Postat Mai 6, 2018 Partajează Postat Mai 6, 2018 7 minutes ago, icar said: Ce ziceti??? Link spre comentariu
mihai1953 Postat Mai 6, 2018 Partajează Postat Mai 6, 2018 (editat) Asa este " validae". Total de acord. Asa este " Icar" .Total de acord. Ai dreptate si cu "nepotii nostrii " . Tocmai vorbeam despre limba romana corecta si mi-a scapat, din viteza. Editat Mai 6, 2018 de mihai1953 Link spre comentariu
gica70 Postat Mai 6, 2018 Partajează Postat Mai 6, 2018 Acum 6 ore, validae a spus: Cel mai mult mă enervează ,,anglicizarea,, unor expresii sau cuvinte care sună foarte bine în românește. Acum nu mai auzim de tendințe, nu domnule....acum vorbim de ,,trenduri,,. Nu mai avem expoziții....nu domnule.....avem ,,showroom-uri,,. Mă zgârie pe creier când aud la tv ,,să ne dăm check-in,,..... și câte altele. Pe vremea lui Caragiale era la modă franceza, și ,,cocalarii, din vremea lui poceau limba română cu expresii franțuzești, acum tineretul cocalar și cu pretenții de falsă cultură o dă pe engleză...... Nu am absolut nimic cu engleza, sunt extrem de mulți termeni tehnici consacrați care provin din engleză.....nu cred că cineva mai zice ,,calculator personal,, ci PC sau laptop. Dar să preiei inutil cuvinte din engleză, atunci când există deja cuvinte consacrate în limba română, mi se pare o prostie imensă....iar din păcate multe posturi tv permit un astfel de comportament. Cred că Academia Română ar trebui să se autosesizeze despre aceste lucruri și să nu mai permită în ,,mass-media,, transformarea limbii române într-o ,,romgleză,, de prost gust..... Asa este, acest "showroom" englezesc suna ca "gatlegau-l" romanesc in loc de cravata frantuzeasca!https://www.google.ro/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=2&cad=rja&uact=8&ved=0ahUKEwjTnPKgq_HaAhVDzxQKHXwoDwMQFgg2MAE&url=http%3A%2F%2Fevz.ro%2Fistoria-gatlegaului-unde-a-aparut-cravata.html&usg=AOvVaw3GHgDeKoN2cSzvbiivJ9iV Link spre comentariu
alcon Postat Mai 7, 2018 Partajează Postat Mai 7, 2018 (editat) 14 hours ago, gica70 said: Asa este, acest "showroom" englezesc suna ca "gatlegau-l" romanesc in loc de cravata frantuzeasca!https://www.google.ro/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=2&cad=rja&uact=8&ved=0ahUKEwjTnPKgq_HaAhVDzxQKHXwoDwMQFgg2MAE&url=http%3A%2F%2Fevz.ro%2Fistoria-gatlegaului-unde-a-aparut-cravata.html&usg=AOvVaw3GHgDeKoN2cSzvbiivJ9iV Nu trebuie sa ne enervam, showroom si cravata sunt neologisme. Neologismul este un "Cuvânt împrumutat de curând din altă limbă sau creat recent într-o limbă prin mijloace proprii". https://ro.wikipedia.org/wiki/Neologism Între „breaking news“ și „gâtlegău“ http://ziarulceahlaul.ro/intre-breaking-news-si-gatlegau/ Editat Mai 7, 2018 de alcon Link spre comentariu
icar Postat Mai 7, 2018 Partajează Postat Mai 7, 2018 Quote Nu trebuie sa ne enervam, showroom si cravata sunt neologisme. Da, cravata este neologism, showroom este barbarism. Gitlegaul a aparut ca o necesitate a apararii limbii romane de prea marea influienta a limbii franceze. Sa nu uitam perioada in care a aparut aceasta exagerare!!!!! Nu cumva toti erau cu furculition si le fleor de cucu, parol, monser, mon-diu, in gura, ca acum showromm si job? Nu cumva situatia e similara acum? Daca tot dam definitia neologismului, iata ce se spune: neologism n. vorbă nouă. Neologismele sunt indispensabile, când denotă un obiect necunoscut, o nouă invențiune, o idee necesară sau o nuanță a cugetării; ele sunt superflue, când servesc pur și simplu a înlocui momentan un termen indigen (tendența modei trecătoare sau a presei periodice): astfel sunt numeroasele franțuzisme cari abundă în ziare și în conversațiunea banală. (sublinierile imi apartin. Acum nu mai sunt frantuzisme, sunt englezisme!!!! Ilar, nu?) Maus, hard disk, sunt neologisme, showroom, job, sunt barbarisme [ BARBARÍSM, barbarisme, s. n. Cuvânt împrumutat dintr-o limbă străină fără a fi necesar (și neasimilat); cuvânt de jargon ] , pentru ca de ele nu e nevoie, in limba romana existind cuvintele sala de expozitie si serviciu (nu servici!!!!), slujba. Stiti ce e interesant?? Prin anii 50, cind politrucii si komisarii rusi erau stapini in Romania, era de bon ton () sa stii si sa folosesti cuvinte rusesti!! Oamenii se salutau cu sdrasvute isi multumeau cu spasiba, isi spuneau dasfidania, mergeau la rabota, faceau isledovanie in institute. Acum, daca ne comanda komisarii europeni, mergem la job si la showoom! Da, e de pon ton (??). Care-i chichirezu??? Chestie de demnitate nationala si rspect pentru limba inaintasilor! Link spre comentariu
icar Postat Mai 7, 2018 Partajează Postat Mai 7, 2018 Chestia cu Fan Curier e o aiureala, obtinuta prin lipirea a doua cuvinte din doua limbi diferite: fan (un fel de sustinator, defapt ventilator!) si romanescul curier. Daca ne referim la courrier, atunci e in franceza! La fel e si cu reclama la kinder chocolate, pronuntat kinder cioclit! Daca kinder e copil in germana, de ce nu spune chocolade, care e termenul pentru ciocolata in limba germana??? Link spre comentariu
Vizitator Postat Mai 7, 2018 Partajează Postat Mai 7, 2018 Validae, cu tot respectul, parca erau interzisa "aducerile" spre politica... Eu daca scriam ce ai scris, garantat "se intimpla ceva"... Poate ca profesori nu au nicio șansă astfel de indivizi, dar uite ce panarame ajung în Parlament......și uite ce Prim Ministru avem. Când nu vom găsi astfel de specimene în fruntea țării, atunci vom spera la mai bine.Până atunci suntem condamnați.... Ce parere ai de asta?!? Topic closed? Link spre comentariu
alcon Postat Mai 7, 2018 Partajează Postat Mai 7, 2018 Pana la urma, termeni si expresii care deşi nu şi-au găsit locul in dicţionarele tradiţionale, umblă libere si nestingherite în limbajul colocvial, "Asta e", "Ghinion". Link spre comentariu
Spitfire Postat Mai 7, 2018 Partajează Postat Mai 7, 2018 On 5/6/2018 at 8:28 AM, mihai1953 said: Printre putinele lucruri prin care s-a facut simtita Academia Romana dupa 1989 a fost si negarea unor lucruri bune facute in comunism cu limba romana. N-am inleles de ce, pentru ca probabil, aceeasi lingvisti care au facut limba romana fluenta inainte de 1989 au propus si modificarile valabile acum, ca sa fie consens cu noile libertati ( nici acum intelese ). Asa s-a renuntat la î din I , s-au schimbat reguli de scriere in cuvant, a aparut "sunt in loc de "sînt , in general s-a revenit la forma limbii dinainte de republica. Asa a aparut si "complect in loc de "complet , asa cum l--am invatat toti, inainte de 89. Mi se pare totusi ca sunt acceptate si formele vechi. Elevii de acum probabil s-au obisnuit. Oricum, nu mai conteaza nimic cu noua limba angloromana, folosita cu ostentatie in toata media ( vezi reclame la radio, tv, publicitate de orice fel). Sunt si prin forumurile noastre destui care le amesteca si nimeni nu zice nimic. Nu mai vorbesc de aparitia unor noi cuvinte , total aiurea , care prin repetare isi fac loc in limba . La noi succese ! Era sa scriu " succesuri". Rusificarea limbii române, cu sâsâieli oribile fonetic, la modul extrem in anii `50, când a fost schilodit însăşi numele ţării-(se scria "Republica Populară Romînă"!!!), a fost un lucru bun?! Nu mai vorbim de prescurtari bestiale, gen "aprozar"(aprovizionare cu zarzavaturi), sau cuvinte ţiganizate la modul cretinoid, gen "Alimentara"(în loc de Băcănie), "Carne"(în loc de Măcelarie), "Gostat"(gospodaria de stat). Nu mai vorbim de cărţi valoroase sub aspectul conţinutului, dar tipărite pe hârtie de ziar de 50gr./mp, cu caractere de tipar minuscule...singurul bun in perioada aceea a constat în publicaţii tehnico-ştiintifice, de popularizare a ştiintei, care probabil "n-ar fi rentat" în capitalism, sau ar fi fost prea scumpe pentru masele largi.Dar şi acelea infectate cu propagandă darwinistă sau marxistă... Link spre comentariu
Postări Recomandate