core Postat Mai 17, 2020 Partajează Postat Mai 17, 2020 Ar putea fi o soluție, să găsești un electronist și un programator, interesați și ei de câte un set. Inițiatorul plătește piesele, electronistul face montajul, programatorul face SW pentru controller. Link spre comentariu
Stefan Postat Mai 18, 2020 Partajează Postat Mai 18, 2020 (editat) Era bine daca discutia se muta aici https://www.elforum.info/topic/46239-daytime-running-lamp/page/2/#comments Asa poate gasea si pe cineva ce inca mai are arhivele pierdute. Asta nu este ok? https://www.electronicsforu.com/electronics-projects/hardware-diy/daytime-running-lights-controller Pe forum au fost oferite, in mod gratuit, programele mult mai complexe ca asta pentru DRL. Editat Mai 18, 2020 de Stefan Link spre comentariu
bercenaru Postat Mai 19, 2020 Partajează Postat Mai 19, 2020 Mie imi place montajul acela pentru ca poti regla intensitatea si se poate adauga fazei lungi, care este cu becuri halogen. Link spre comentariu
Liviu M Postat Mai 19, 2020 Partajează Postat Mai 19, 2020 (editat) Dupa parerea mea, tocmai folositul fazei lungi e problematic la modulul ala. In conditiile in care multe masini au instalatiile de iluminare total dereglate, mersul cu faza lunga ("reglata" la ochi) permanent aprinsa mi se pare total "contraproductiv". Eu, la masina fara lumina de-asta din fabrica, merg cu faza scurta aprinsa si ziua si aia e. In cel mai rau caz mai schimb cate un bec din cand in cand. Editat Mai 19, 2020 de Liviu M Link spre comentariu
Vas1 Postat Decembrie 10, 2020 Partajează Postat Decembrie 10, 2020 Intre compilatoarele microC si CCS care scoate codul cel mai mic? Ms. Link spre comentariu
mars01 Postat Decembrie 10, 2020 Partajează Postat Decembrie 10, 2020 1 oră în urmă, Vas1 a spus: Intre compilatoarele microC si CCS care scoate codul cel mai mic? Ms. Depinde de 'librariile' folosite. Depinde de codul scris de tine, de stilul tau de a scrie cod. In concluzie nu ai decat sa testezi pt cazul tau specific folosind versiunile de evaluare. Altfel nu exista un raspuns general valabil, sunt doar pareri partizane. Link spre comentariu
validae Postat Decembrie 11, 2020 Partajează Postat Decembrie 11, 2020 Observ de mult o eroare ce se tot propagă, legată de un anumit termen.Library nu înseamnă ,,librărie,, ci bibliotecă. Link spre comentariu
mars01 Postat Decembrie 11, 2020 Partajează Postat Decembrie 11, 2020 Acum 5 ore, validae a spus: Observ de mult o eroare ce se tot propagă, legată de un anumit termen.Library nu înseamnă ,,librărie,, ci bibliotecă. Nu este nicio eroare din partea mea. Prin traducere ad literam aveți dreptate, dar adesea cuvintele importate au o semnificație aparte într-un anumit context. Cum este cazul aici. Nu toate cuvintele trebuie traduse ca în dicționar pt ca se pierde un ceva anume. Acesta este punctul meu de vedere. Dar pt a respecta sensibilitățile anumitor colegi, am pus termenul în ghilimele. Link spre comentariu
Liviu M Postat Decembrie 11, 2020 Partajează Postat Decembrie 11, 2020 Bibliotecă e un cuvânt așa de frumos... Și se potrivește la fix cu contextul. Pentru cei obișnuiți cu library, cred că mai potrivit ar fi să-l folosească "netradus". Cei doi bănuți găuriți din dotare, desigur Link spre comentariu
andrade Postat Iunie 19 Partajează Postat Iunie 19 D-le Validae are perfecta dreptate: termenul "biblioteca" este cel corect. Link spre comentariu
cloudy Postat Iunie 19 Partajează Postat Iunie 19 Din moment ce în țara în care se face click cu "bouton gauche de la souris" , și de unde am prelaut cuvântul, se acceptă exprimarea "librairie" (ensemble de fonctions), cred că este bine să o acceptăm și noi. Eu așa fac. Și nu zic nici "mapă" sau "dosar" la un folder. Link spre comentariu
validae Postat Iunie 19 Partajează Postat Iunie 19 Era vorba de termenul ,,library,, din engleză, nu de termeni francezi. Acum o dai la întors să-ți iasă ție bine, deși știi că nu ai dreptate. Vorbim de o ,,bibliotecă,, de termeni, de componente, etc. Iar semnificația din engleză a ,,library,, e clară, aici termenul românesc librărie cu alt sens, n-are ce căuta... Faptul că am ajuns să folosim nume de branduri pe post de substantive, gen Xerox (pentru copiator) nu obligă la utilizarea haotică și fără sens a oricăror termeni englezești.Cel puțin pentru persoanele care posedă un vocabular tehnic suficient.... Link spre comentariu
cloudy Postat Iunie 19 Partajează Postat Iunie 19 (editat) Eu nu am spus că mă opun utilizării cuvântului "bibliotecă" atunci când în programare vorbim despre o colecție de funcții. Chiar nu întreb cine a compilat un cod sursă și a rezultat o ... bibliotecă. Doar că pentru mine sună tare aiurea și sunt convins că în următorul DEX o să regăsim și o altă definiție pentru 'librărie'. Apropo, cuvântul 'magazin' are două definiții în limba româna: Prăvălie sau publicație. În engleză definește o publicație, în franceză este un ... shop. Deci se poate, nu ? Editat Iunie 19 de cloudy Link spre comentariu
Postări Recomandate
Creează un cont sau autentifică-te pentru a adăuga comentariu
Trebuie să fi un membru pentru a putea lăsa un comentariu.
Creează un cont
Înregistrează-te pentru un nou cont în comunitatea nostră. Este simplu!
Înregistrează un nou contAutentificare
Ai deja un cont? Autentifică-te aici.
Autentifică-te acum